boxes taped up and up then tied with twine | addressed on every side | in that careful longhand taught on other continents | they looked like mail bombs | going round and round the carousel | in a regional anxiety | stinking barrel of sheep’s cheese beaded in sweat | olive oil tin wrapped in much plastic | each printed letter a rounded separate bundle | standing on its own | the sore thumbs of my parents’ immigrant luggage at the United terminal | a friend who doesn’t speak at airports | except when spoken to | word for home that could also mean journey | or never-arrived | at the baggage claim | a person waits in a t-shirt printed with English words | whose arrangement is nonsensical | and it doesn’t matter | that what matters is far | while right here at any moment— | no one need remind anyone | tether that | suitcases duffels packages | taped and bound so emphatically they look like total crap| what matters is the words are undeniably English | anyone can tell you this | is why the shirt exists | tether that to this | anyone whose intimate particular knowledge lives | with a line drawn through it | “they were a simple people” | my mother often said | from whom she untethers | and bundles into packages | all taut with twine and sends away | at the carousel on which they circulate | printed with her surname | she could | and might refuse them | that “they were a simple—” | was the sort of thing that sparked in me a rage | which I am only now beginning to draw a line through | line I wish to repeople myself | on the other side of | with a friend | a dear friend | who | doesn’t speak at airports unless spoken to